レッスン中に講師に伝えたいので
My daughter is saying she wants to go to the bathroom.
シンプルに
娘がトイレに行きたい、と言っています。
という表現です。
Seems like she wants to go to the bathroom.
トイレに行きたいようです。
とも言えると思います。
「娘がトイレに行きたいと言っている」
→「娘がトイレを使うのに今ちょっと私の助けが要るんですが。ちょっと失礼してもいいですか」
この方が伝わりやすいと思います。
Mr./Ms. ~,f:文頭には先生の名前を入れましょう。1対1のレッスン中ならExcuse meと言うよりは名前で注意を引く方が自然かな。
回答したアンカーのサイト
DMM英会話
英語は結論から言った方がいいですので
Excuse me for a second.
ちょっと席をはずします。
などとまず言うのがいいと思います。
それから理由として例えば以下のように言うといいのではないでしょうか。
I need to take my daughter to the bathroom.
娘をトイレに連れていく必要があります。
また、いきなり「my daughter」だけだと通じない可能性もあるので
「my 2-year-old daughter」のように年齢をつけるのも手ですね。
回答したアンカーのサイト
西澤ロイ【イングリッシュ・ドクター】
日本語版に「すみません」とは書いてないのですが、一応「excuse me」を入りて置きました。
回答したアンカーのサイト
Machigai Podcast
Common in the US rather than the UK, is to describe a bathroom or toilet as a 'restroom,' although it is not really a place where you could rest comfortably :-)
If you are being disturbed during your lesson, you could say,
"My daughter is bothering me to go to the bathroom."
Or, if you need to take her quickly, just say,
"Sorry, I need to take my daughter to the toilet!"
本当に休むことのできるところではないけれど、トイレ(restroom)のことをbathroomやtoiletという言い方はUKよりUSでよく使われます。
もしレッスン中にそういうこといなったら、
例:"My daughter is bothering me to go to the bathroom."
または、彼女を連れてきて
例:"Sorry, I need to take my daughter to the toilet!"
と言ってもいいでしょう。
回答したアンカーのサイト
Youtube
Excuse me teacher, my daughter needs to use the restroom, please excuse us for a minute.
すみません先生、私の娘はトイレを使う必要があります。少し失礼させてください。
Teacher, my daughter needs a bathroom break, please excuse us for a minute.
先生、私の娘はトイレの休憩が必要です。少し失礼させてください。
Excuse me teacher, my daughter needs to use the restroom, please excuse us for a minute.
すみません先生、私の娘はトイレを使う必要があります。
少し失礼させてください。
Teacher, my daughter needs a bathroom break, please excuse us for a minute.
先生、私の娘はトイレの休憩が必要です。
少し失礼させてください。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
You can tell this information by using any of these sentences. Keep in my, that the second sentence is more polite.
どちらの表現でもこれについて伝えることができます。
二つ目の例はより丁寧です。
回答したアンカーのサイト
DMM講師プロフィール
娘=daughterですよね。
最初に、Sorry, Excuse me, とか言ったうえで
My daughter needs to go to the bathroom.
と伝えたほうが良いかもしれませんね。
もちろん先生も理解してくれると思いますが。
トイレのことはアメリカなどではbathroomが一般的です。
toiletでもおそらく意味は通じるんですが、ネイティブは使わないです。
なぜbathroomというと、アメリカでは普通トイレとお風呂が一緒ですよね。
それが語源です。
go to the bathroomで、トイレに行く
と表現します。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ