ヘルプ

トイレ行けてますか?パンツでも大丈夫そうですか?って英語でなんて言うの?

娘のトイレの様子を学校の先生に聞きたい時。
piyoさん
2019/11/19 00:47

6

858

回答
  • Is she able to go to the bathroom okay?

「トイレ行けてますか?」は「Is she able to go to the bathroom okay? 」この「okay」はちゃんと行けていますかと言うことを表現しています。

「パンツでも大丈夫そうですか」は英語では「No accidents? 」少し「underwear」と言うのは恥ずかしいと思いますので、トイレの失敗はない?と表現しています。
しかし、直訳したい場合は「Are her underpants okay?」と言います。
回答
  • Has she been going to the toilet? Will it be alright if she doesn't wear diapers?

  • Has she been going to the toilet properly? Do you think she will be fine without diapers?

1. Has she been going to the toilet? Will it be alright if she doesn't wear diapers?
「トイレ行けてます?おむつをはかなくても大丈夫そうですか?」

Has she been going to the toilet > 最近、トイレに行けている?
Will it be alright if > 〜でも大丈夫そう?
if she doesn't wear diapers > オムツをはかなくても
diapers > オムツ

2. Has she been going to the toilet properly? Do you think she will be fine without diapers?
「最近、ちゃんとトイレ行けてます?オムツなしで大丈夫だと思う?」

properly > ちゃんと・しっかりと
Do you think she will be fine > (娘が)〜大丈夫だと思う?
without diapers > オムツなしで

なお、なぜ上の表現に「パンツ」じゃなくて、「オムツ」・「diapers」を使っているかというと、「オムツなしで」・「without diapers」のほうがストレートに伝わりやすいからです。
どうしても「パンツ」と言いたかったら、「will she be fine with only underwear」というような表現が使えます。


回答
  • Can she manage to pull up her trousers when she goes to the toilet?

  • Can she go to the toilet by herself?

1) ‘彼女がトイレへ行く時、きちんとズボンをあげたりできていますか’
manage なんとか〜する、どうにか〜する、うまくする 
という意味で、子供がいろんな事をうまくこなしていますか?というニュアンスで使う事ができます
pull up ~を引き上げる 
trousers ズボン

2)‘彼女は自分でトイレへ行く事ができていますか’
もしくは、率直にたずねる表現もあります

また、子供の様子を大まかにたずねたいという時は、How is my daughter going? ‘彼女の様子はどうですか?’ と聞くこともできます

6

858

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:6

  • PV:858

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら