There's something about you that makes me feel attracted to you.
Don't ask me why, but I like you somehow.
I can't quite explain why but, I just like you that's all.
There's something about you that makes me feel attracted to you.
(あなたには私に魅力を感じさせる何かがある。/あなたには何故か惹かれる。)
Don't ask me why, but I like you somehow.
(説明できないんだけど、あなたのことどうしてか好きなんだ。)
I can't quite explain why but, I just like you that's all.
(上手く説明できないんだけど、とにかくあなたが好きってことだよ。)
というのはいかがでしょうか ヽ(o´ω`o)ノ
他にも、類似した表現としてこういったのもあります↓
I like you somehow.
(どうやらあなたのことが好きみたいです。)
I somewhat like you.
(なんとなくあなたが好き。)
I like you just because.
(なんとなくあなたが好き。)
I sort of like you.
(あなたのこと好きっぽい。)
I kind of like you.
(なんとなくあなたが好き。)
I like you for some reason.
(何でかあなたが好き。)
I like you for unspecified reason.
(理由は不明だけどあなたが好き。)
I like you in some vague way.
(あなたのことなんとなく(漠然と)好き。)
there's something about ~ that ~ =~には(○○に)△△させる何かがある/ ~ にはどこか ○○ なところがある
don't ask me why = (聞かれても答えられないから/説明できないから 聞かないで) 訳は聞かないで/わからない
that's all = (文末)それだけだよ/~ってだけだよ
somehow = どういうわけか/なぜか/どうも
somewhat = いくらか/やや/多少/若干/いささか/なんとなく
just because = 気軽に/なんとなく/特に理由もなく
for some reason = どういう訳か/なぜか/何らかの理由で
kind of/sort of = いくらか/まあまあ/多少/~っぽい/なんとなく (はっきりと断定できないときや、ぴったりの言葉が見つからないときなど、 言葉をぼかすために日常的に用いられている表現)
for some reason = なぜか/なんとなく
for some unspecified reason = 詳細不明の理由で/特に理由が分からない
in some vague way = 薄っすらと/漠然と/なんとなく
以上、乱雑で申し訳ありませんが、少しでも参考になれば嬉しいです (*´ω`*)ノ
なんとなく・・・難しいですよね。
難しく考えるのではなくて「こうだと思うの」というニュアンスを使ってみましょう。
I think I like you.
私はあなたのことが好きだと思うの。
I don't know exactly...But I think I like you.
(正確には)よくわからないんだけれど・・・私はあなたのことが好きだと思うの。
I don't know why...But I think I like you.
なぜだかわからないんだけれど・・・私はあなたのことが好きだと思うの。
素敵な恋がスタートするといいですね!!!