力づくでって英語でなんて言うの?

「力づくで人を動かすことなんてできない」と言いたい
male user icon
mackyさん
2016/10/25 18:18
date icon
good icon

7

pv icon

7126

回答
  • by force

    play icon

「力ずくで」は英語で "by force"


・You can't control people by force.  「力ずくで人を動かせない(支配できない)」

他にもこんな言い方があります。
・You can't force people to move. 「力ずくで人を動かせない」
・You can't make people move.「力ずくで人を動かせない」
回答
  • forcefully

    play icon

  • You can't force people to do things.

    play icon

力づくでは英語でforcefullyと言います。

I forcefully removed the cap off the lid.
力づくで蓋を取った。

力づくで人を動かすことなんてできない。
こちらの動かす、は動作としての動かすではなく
なにかを成し遂げる際の「うごく」と意味でとらえています。

その場合は
You can't force people to do things.
力づくで人になにかをさせることはできない。
という感じの意味になります。

ご参考になれば幸いです。
Joe E DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • You can't force people to do what they don't want to.

    play icon

  • You can't force people to do things without telling them why.

    play icon

Force 人 to~=「人に強制的に~させる」
what they don't want to (do).=「彼らがやりたがらないこと」
without telling them why.=「理由を言わずに」

少し情報を加えてみました。

You can't force people to do what they don't want to.
「人がやりたがらないことを無理にやらせることはできません」

You can't force people to do things without telling them why
「理由を言わずに、人に物事を強制的にやらせることはできません」

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

7

pv icon

7126

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:7126

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら