石につまづくって英語でなんて言うの?

こけたわけでもなく、ただ躓くだけのことを表現する表現は存在しますか
default user icon
moekaさん
2020/03/28 21:37
date icon
good icon

12

pv icon

12276

回答
  • stumble on a rock

    play icon

「石につまづく」は英語で「stumble on a rock」と言います。「stumble」は「こける」に近いですが、こけるところで、まだ転んでいない状態です。

先週末、ハイキングしていた時石につまづいてスマホ落として画面が壊れた。
Last weekend, when I was hiking I stumbled on a rock and dropped my phone, and the screen broke.

Adrian C DMM英会話翻訳パートナー
回答
  • I tripped over a rock.

    play icon

1)’石につまづいた’
trip over ~につまづく←転ぶまでいかないが、つまづいて少しよろけたというニュアンスです
‘つまづいた’と話す時は、その行動はすでに終わっているので、この表現を使う時はおおよそ過去形で使われる事が多いです^ ^
rock 石 
 
I almost fell over a rock. OK
石に(つまづいて)もう少しでこけそうになったよ
trip over の状態と似ていますが、こちらはバランスを崩している状態を表現しています
fall over (バランスを失って)倒れる、こける
almost もう少しで
回答
  • stumble on a stone

    play icon

「石につまずく」は、stumble on a stoneと言います(*^_^*)

例)
He stumbled on a stone, but didn't fall.
「彼は石につまづいたが、こけなかった」

stumbleとだけ言うと、「よろめいた」だけで「こけた」ことまでは通常含意しないです。

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)

★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI

*オンラインやカフェで格安マンツーマンレッスンしています♪
good icon

12

pv icon

12276

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:12276

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら