世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

つまづくって英語でなんて言うの?

プロジェクトや事業などが障害、トラブルなどで計画通りにいかないことを日本語ではつまづくといいますが、 例 出足からつまづいた など 英語ではどのように表現できますか?
default user icon
( NO NAME )
2017/06/20 10:14
date icon
good icon

54

pv icon

43482

回答
  • Stumble

  • Stall

「Stumble」は、物理的な[行動](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38647/)を指します。 例:「I stumbled down the stairs」私は階段につまづいた 「I stumbled and fell」私はつまづいて倒れた 「Stall」は、ビジネス上または機械的な[問題](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36604/)を指します。 例:「The car stalled when i put it into 2nd gear」私はそれを第二のギアに入れたときに車が停止する。 例:「their mistakes will cause the project to stall」彼らの間違いでプロジェクトがつまづく
回答
  • We got off on the wrong foot.

逆にrightを使うことで、 We got off on the right foot.で、出だしが[うまく行った](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/39101/)となります。 ご参考になれば幸いです。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • struggle at first

  • to get off on the wrong foot

  • to suffer setbacks from the start

単に言えば to struggle という動詞が使われています。出足からつまづいたなら、いろいろ言い方があります。 一般的に使われている表現なら、to get off on the wrong foot または to suffer setbacks at the start と言えます。なんとか状況がうかくなったら、We struggled at first, but... という表現は便利です。もし問題やトラブルがどんどんきたら、We've suffered setbacks from the start も言えます。
回答
  • get off on the wrong foot

「出だしでつまずく」ことをget off on the wrong footと言います(*^_^*) We got off on the wrong foot. 「私たちは出だしでつまづいた」 あとは、直訳ではないですが、 It didn't go well at first. 「最初は上手くいかなかった」 のように表現しても良いと思います。 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

54

pv icon

43482

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:54

  • pv icon

    PV:43482

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら