ブラックミュージックって英語でなんて言うの?

「好きな音楽は?」と英語の先生に尋ねられ、「I love black music.」と答えたら、和製英語だと言われました。私の中でblack musicというとジャンルでは、jazz、R&B、hip-hopのあたりです。でもそのジャンルを超えて、何となく黒人っぽさを感じる音楽もblack musicな気がしてました。海外では、そんな感じの概念は無いのでしょうか?
ELLIEさん
2016/10/26 21:23

17

10297

回答
  • Black music

  • Soul music

  • Black artist

"Black music" and "Soul music" are correct expressions for this situations. Although it may be considered rude to some people to say "black music". "Soul music" would not be considered rude, but implies older music, and maybe not Hip-hop. To be polite i would recommend saying " I love jazz, R&B, and Hip-hop."

"Black artists" Is another way to describe you like these kinds of music. This also may be considered rude to some people, but most people would not feel that way.
"Black music"(ブラックミュージック)と "Soul music"(ソウルミュージック) はこの状況で正しい表現です。
"black music"(ブラックミュージック)と言うことは無礼な言い方と考えている人もいるかもしれません。
"Soul music"(ソウルミュージック)は無礼ではないですが、Hip-hopではない、古い時代の音楽を示します。 礼儀正しく伝える為に、下記のように表現することをお勧めします。

" I love jazz, R&B, and Hip-hop."
(私はジャズ、R&B、ヒップホップが好きです)

"Black artists" (ブラックアーティスト)はあなたがこのような種類の音楽が好きであると表現する他の方法です。これもまた無礼だと受け取る人もいますが、大抵の人はそうは感じません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Christian D DMM英会話講師
回答
  • African-American music

  • black music

こんにちは。

black music という言い方はできます。ですが、アメリカ等人種差別に厳しい国などでは、black という言葉には差別的なニュアンスが含まれていることがあるので、多分このような言い方は好まれません。アメリカでしたら African-American music になります。

African-American music と言うと「アメリカの黒人」限定になる感じがしますが、日本語の「ブラックミュージック」のウィキペディアページによれば「アメリカの黒人発祥の音楽の総称を表す言葉」とあるので、まあ良しですかね?ウィキペディアなので、なんとも言えませんが。

もしアメリカ以外で発祥の音楽の話をしたいのであれば、black music という表現よりは、どこどこの音楽、と言うと無難かもですね。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者

17

10297

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:10297

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら