ヘルプ

「確かに」って英語でなんて言うの?

A「◯◯はこういう理由なので、こうなると思います」
B「確かに」
というような、相づちとしての「確かに」を表現するにはどのような返しが適切でしょうか?
( NO NAME )
2015/12/08 14:27

692

460436

回答
  • You have a point

  • Good point

  • Right

ネイティブの人は話す相手の意見や発言に同感する時によく「You have a point」か「Good point」と相づちをします。こちらはカジュアルな場面でもビジネスの場面でも使えるので、覚えておくといいですね。

例)
Aさん:The stage performance might have been better if the lighting were a little bit brighter (照明がもう少し明るければ、舞台のパフォーマンスがもっと良かったかもしれません)
Bさん:Good point (確かに)
回答
  • You may be right.

  • I guess so.

  • I suppose so.

この質問は面白いので私も参加します!

会話で「確かに」と言う時は、その後どんな言葉が続くのかによって意味が変わる、幅広い表現だと思います。

つまり、「確かに.....」の後に続く本心をはっきり言わない場合が多いような気がします。

確かに(その通りですね)
確かに(あなたは正しいです)なら

Right, True, Definitely などでいいですが、

例えば

確かに(そうかもしれません)ならば

"I guess so."
"I suppose so."
"You may be right."

になるのかなと思いました。どうでしょうか。

こういうことを考えていくと、日本語と英語を比較するのって本当に奥深いですね!
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • True.

  • Definitely.

いろいろな言い方ができると思います。僕がよく使う表現を紹介します。

True.
直訳は「真実」や「本当」ですが、会話の中で同意するときの相づちとしてよく使います。


A: I'm broke. お金ないよ〜。
B: But you're getting paid tomorrow. でも明日給料日でしょ。
A: True. 確かに。

次に definitely です。直訳は「確実に」ですね。これは「絶対そうだよね!」って感じで「確かに」よりもちょっと同意の度合いが高いかもしれません。


A: Don't you think we should buy more milk? もっと牛乳買った方がよくない?
B: Definitely. 確かに(絶対そうだよ。)
Erik 日英翻訳者
回答
  • Certainly

  • Exactly

  • You got a point

相槌としてとかかれているので、一言だとCertainlyとかExactlyあたりを使いますね。
Sureなんてのもいいと思いますよ。
他の先生方がおっしゃるようなのも全て使います。
Ranken 経済英語スクール代表・経営コンサルタント・システムエンジニア
回答
  • Got it.

  • You're right.

  • That's understandable.

相槌なのでいろいろな意味が含有されますが、「その通り」と言う言い方であったり、「それは理解できるよ」と言った3番の様な言い方もあります。
Tsu 英会話講師トレーナー、高校英語教師
回答
  • Yes.

  • Exactly.

  • I see.

それほど、強い同意を表さない場合には、上記の返答でも相槌として使えます。
回答
  • You can say that again.

他のアンカーの方が挙げていない表現をば。

You can say that again.

これは文字通りには「あなたはそれを再び言える」ですが、
「全くその通り」
という意味合いになります。

「確かに」というのが、「確かにその通り!」と強く納得した場合には
You can say that again.
をぜひ使ってみてください。
Nishizawa Roy イングリッシュドクター
回答
  • Exactly.

  • Certainly.

あいづちはたくさんあるのですが、
I see. You're right.は良く使いますよね。
これらでも、
「確かにそうですねと」いう意味合いもありますので使っても問題ありません。

「そうですね、確かに。」ということをしっかり言いたいのであれば、
上記のExactlyやCertainlyで良いと思います。

Exactly!というと本当にそうだね!というあいづちのように聞こえますね。
Yayoi TINY ENGLISH School代表
回答
  • Can't argue with that.

  • That makes total sense.

  • I see what you mean.

出てないやつを。

一番目「その理論はどうやっても覆しようがないね」が直訳で、「まったくその通りだね!」です。

二番目は「それは完全に意味がとおるね」が直訳で、「なるほど確かにそういうことになるね」。

三番目は「あなたの言っていることがわかります」が直訳で、「なるほど確かにね」といったかんじです。
M Thornton ポール先生のLONE STARえいご学校共同創立者、バイリンガルデジタルマーケター
回答
  • You are right

  • True

  • That makes sense

いろんな使い方がありますね。 シンプルに True が使いやすいと思いますが、You are right を一般的に使えるようにしておきましょう。 Make sense もシチュエーションによっては使えると便利ですね
Kota Yanagidani 英語講師
回答
  • True that.

  • That's true.

他の方から出ていない回答では True that. があるかと思います。
これは It is true that~ がスラング化したものなので、カジュアルな会話の相槌にネイティブの間でよく出てきます。文字では更にスラング的に True dat. と書かれることもあります。
もう少しきちんと言い換えるならば That's true. でも良いかと思いますが、
会話をもう少しこなれた感じにしたい時に是非!
Nana Od DMM英会話講師
回答
  • Certainly.

  • Yes, indeed.

  • I agree.

他の方も言われているように、色々な言葉を使って”確かに”という気持ちを表現することができます。
私は賛成、同意する、の意味のagreeを使って、I agree.と良く言います。

他には、私の滞在していたアメリカ南部では、よくYes, indeed.という表現がよく使われていましたが、ひょっとしたら、この表現はアメリカ南部の方言の様なものかもしれませんし、黒人の間でよく使われる表現なのかもしれません。

ご参考までに。
Chizuru W 英語講師
回答
  • True.

  • Good point.

  • You're right.

1. True.
2. Good point.
3. You're right.

英語では上記のような表現で「確かに」を表すことができます。
文脈にもよりますが、例えば:

A: Because of these reasons, we should do it this way.
このような理由で、このようにすべきです。
B: You're right.
そのとおりですね。

ぜひ参考にしてください。

692

460436

 
回答済み(13件)
  • 役に立った:692

  • PV:460436

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら