これでもちゃんと働いてますwって英語でなんて言うの?
こんなバカですがちゃんと働いてますと言いたいですw
回答
-
Believe it or not, I have a decent job.
believe it or not は「信じられないかもしれないけど」という慣用句。
decentは「まともな」とか「ちゃんとした」という形容詞です。
例文は「こんな私を見て信じられないかもしれないけど、ちゃんとした仕事に就いてます」という意味です。
decent jobはフリーターとか日雇いではない、正規雇用の仕事だったり、定収入や将来性を見込める仕事を指します。
親が子供に、Get a decent job.という時「まともな仕事に就いて」というニュアンスがあります。