ヘルプ

餌くれる人に懐くのよって英語でなんて言うの?

友達の子供が、私が猫に懐かれてるのを羨ましがるのでちゃんとお世話してねって意味で言いたいです。
冗談で人間にも使えたらいいなと思いますw
yrkzさん
2018/10/17 17:02

12

2855

回答
  • ① The cat gets attached to someone who feeds him/her.

  • ② The cat likes someone who gives food.

こんにちは^^

「餌くれる人に懐くのよ」ですね?

① The cat gets attached to someone who feeds him/her.
※ get attached ~ ~に懐く
※ feed 食物を与える

② The cat likes someone who gives food.
※ someone who gives food 餌をあげる(くれる)人

他の言い方では、

The cat likes me because I feed him/her. 猫は、餌をあげる(世話をしている)から私のことが好きなのよ。

Take care of the cat nicely, then he/she will like you. 親切に世話をすれば、猫は(あなたのことを)好きになってくれるよ。

You'll be popular if you feed him/her. 餌をあげれば、猫に好かれるよ。


☆こんな諺もあります☆
Feed a dog for three days and he will remember your kindness for three years.
犬は3日の恩を3年忘れない。


アダム先生&ミチコ先生
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー

12

2855

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:12

  • PV:2855

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら