そこまで言っといていわないの?すごい気になるやんって英語でなんて言うの?
「これ内緒なんだけどね」
「うんうん」
「あ、やっぱり言っちゃまずいかも」
「そこまで言っといていわないの?すごい気になるんやけど」
という感じで言いたいのですが
なんと言えばいいでしょうか?
回答
-
Don't be such a killjoy. It piqued my interest!
Killjoy; 人の楽しみを潰す人、興醒めな人、
という意味ですが、こういう会話でも使います。
「そんな生殺ししないでよ」
「興醒めなこと言うなよ」
It piqued my interest
「すごい気になる!」
「興味がそそられるんだけど」
Piqueは「怒る」「立腹」という意味を持ちながら、「興奮させる」「そそらされる」という意味も持ちます。この場合、興味が刺激された、というニュアンスに近いです。