こんな話してごめんなさい、って英語でなんて言うの?

そこまで打ち明けていいかわからないような悩みを言ってしまった後に、、、
default user icon
Asamiさん
2017/02/05 23:53
date icon
good icon

51

pv icon

33938

回答
  • I am sorry for being too personal.

    play icon

  • I hope I don't make you uncomfortable.

    play icon

個人的すぎてごめんなさい。
I am sorry for being too personal.
「too personal」で「個人的すぎる」という意味になります。

あとは、このような表現もいいですね。
不快にさせてないといいんだけど。
I hope I don't make you uncomfortable.

ご参考になれば幸いです^^
回答
  • I'm sorry to talk about that with you.

    play icon

  • I didn't mean to say that much.

    play icon

「こんな話してごめんなさい」というのは、このような言い方もあります:

I'm sorry to talk about that with you.
「その内容を話してごめんなさい」

I didn't mean to say that much.
「そこまで話すつもりはなかった」
don't mean to~は「~するつもりはない」という表現です。
Jaime 英会話講師・翻訳家
good icon

51

pv icon

33938

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:51

  • pv icon

    PV:33938

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら