I am sorry I cancelled the lesson at the last minute.
「土壇場で」というのは「at the last minute」と言います。「[直前の](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/74474/)」「間際の」という意味ですね。「[ドタキャン](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/3710/)」は「last-minute cancellation」になります。
I'm sorry to cancel your lesson at the last minute.
I'm sorry to cancel your lesson right before the class.
at the last minute
直訳すると「最後の一分で」になります。
残り時間がわずかしかない時に使います。
例えば、飛行機に乗る前の免税店での間際のショッピングは
last-minute shoppingと言ったりします。
right before the class は「レッスンの直前で」という意味です。
right before the lessonと言ってもいのですがすでに文の中でlessonを使っているので
重複を避けるため、classという言葉に言い換えてみました。
I am sorry for the last minute lesson cancellation.
Native speakers would say "I am sorry for the last minute lesson cancellation" or "I am very sorry for cancelling the lesson on the last minute."
When you say "I am sorry". You are apologizing and it is polite to apologize.
When you say "last minute" it would mean that something came up at that time and you could not cancel the lesson before hand.
ネイティブスピーカーであれば:
"I am sorry for the last minute lesson cancellation"
(レッスンをドタキャンしてしまい申し訳ありません)
又は
"I am very sorry for cancelling the lesson on the last minute."
(レッスンをドタキャンしてしまい本当に申し訳ありません)
と言うでしょう。
"I am sorry"は、謝罪するときの表現です。謝ることは丁寧です。
"last minute" は、その時に何か用事ができてしまい、前もってレッスンをキャンセルできなかったということです。
Sorry I didn't give you a heads-up before the cancellation
I am so sorry I cancelled at the eleventh hour
I am so sorry for the last-minute cancellation
Teachers understand that students are quite busy and so a cancellation is not something your teacher would be angry.It is always polite to express how sorry you are as a sign of respect to your teacher .You could say :
-Sorry I didn't give you a heads-up before the cancellation
A "heads-up" is telling someone about something before it happesn.
-I am so sorry I cancelled at the eleventh hour
"Eleventh hour " is an expression we use for the last moment when something is meant to happen.
-I am so sorry for the last-minute cancellation
"Last minute " means that an action is being performed at the very last moment
先生は、生徒がとても忙しいことを知っているので、キャンセルをしたからといって怒ることはありません。先生への敬意として、謝罪の気持ちを表すと丁寧です。
例文:
Sorry I didn't give you a heads-up before the cancellation
(キャンセルする前に連絡をしなくて、すみません)
- "Heads-up"は、物事が起こる前に連絡をすることです。
I am so sorry I cancelled at the eleventh hour
(ドタキャンして本当にすみません)
- "Eleventh hour" は、予定の間際の時間を表します。
I am so sorry for the last-minute cancellation
(ドタキャンして本当にすみません)
- "Last minute" は、期限ぎりぎりの行動を表します。
"I apologize for the last minute cancellation"
"Sorry for the last minute cancellation"
The most common phrase in the U.S. is the second one. It is very informal and you mainly use this with a teacher that you have had lessons before and that you know well, have built a rapport with. The first phrase is mainly used with people you dont really deal with in other words first time teacher or a teacher you every know and then book classes with.
例文
"I apologize for the last minute cancellation"
レッスンをドタキャンしてすみません
"Sorry for the last minute cancellation"
レッスンをドタキャンしてすみません
アメリカで最もよく使われるフレーズは2番めの表現です。これはとても砕けた表現なので、以前にレッスンを受けたことがある、良く知っている、既に人間関係が出来ている先生に対して主に使います。
最初のフレーズは、あまり知らない人に主に使います。つまり初めてレッスンを受ける先生又はみんなが知っているのでレッスンを予約した先生に対して使います。
My apologies for pulling the plug on the lesson just before it kicked off
If you pull the plug on something it means that you stop this thing from proceeding, or cancel it totally.
"John pulled the plug on his birthday celebrations due to illness."
「pull the plug on something」は「物事を止める、完全に中止する」という意味です。
例文
"John pulled the plug on his birthday celebrations due to illness."
ジョンは病気のため、誕生祝いを取りやめた