急でごめんねって英語でなんて言うの?

急な用事で予定をキャンセルしてもらうときなどに使う「突然ですみません」みたいなニュアンスです!
default user icon
rkrk0116さん
2021/01/08 20:30
date icon
good icon

8

pv icon

3904

回答
  • Sorry for the short notice.

    play icon

ご質問ありがとうございます。

・Sorry for the short notice.=「急でごめんね」
(例文1)The party will be postponed. Sorry for the short notice.
(訳1)パーティーは延期する事にしました。急でごめんね。

(例文2)I can't attend the meeting today. Sorry for the short notice.
(訳2)今日はメーティングに参加できません。急でごめんね。

※もう少し丁寧に言いたい場合は「I'm sorry for the short notice.」です。
(例文)The conference will be cancelled. I'm sorry for the short notice.
(訳)会議は中止になりました。急で申し訳ございません。

お役に立てれば嬉しいです。
Coco
Coco Y 英語講師
回答
  • Sorry I didn't give you much notice.

    play icon

  • Sorry I cancelled on such short notice.

    play icon

このシチュエーションだと、下のように言えます。

ーSorry I didn't give you much notice.
「あなたに多くの予告をあげなくてごめんね」=「急でごめんね」
not give you much notice を使って表現できます。

ーSorry I cancelled on such short notice.
「急にキャンセルしてごめんね」
on such short notice で「急な通知で・突然の依頼で」

ご参考まで!
good icon

8

pv icon

3904

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:3904

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら