流動(化)って英語でなんて言うの?
(例)在庫の流動化を促進する。
たとえば、中国支社でデッドストックになっている在庫をインド支社に回して消化を図る、といった場合の「流動化」「流動させる」にふさわしい英語を教えてください。
回答
-
make inventory adjustment
-
offer one's stock to ...
-
relocate the inventory to ...
この場合、流動、という言葉にこだわると表現が難しくなると思います。
別の言葉にすれば、
inventory adjustment で、在庫調整、
offer one's stock to ... で、...に在庫を提供する、
relocate the inventory to ... ... に在庫を移動する、
おそらく、3番目が一番近いと思われます。
回答
-
put slow-moving inventory on other sales channels
「流動化」というとどうしてもビジネス的/会計的に、本来より低い金額で債権等をキャッシュ化するという意味合いが強いので、「在庫の流動化」という表現は少し気をつけたほうが良いかもしれません。「他の商流にのせる」くらいが落としどころではないでしょうか。