流動(化)って英語でなんて言うの?

(例)在庫の流動化を促進する。
たとえば、中国支社でデッドストックになっている在庫をインド支社に回して消化を図る、といった場合の「流動化」「流動させる」にふさわしい英語を教えてください。
default user icon
KEIKOさん
2015/12/09 11:59
date icon
good icon

3

pv icon

5774

回答
  • make inventory adjustment

    play icon

  • offer one's stock to ...

    play icon

  • relocate the inventory to ...

    play icon

この場合、流動、という言葉にこだわると表現が難しくなると思います。
別の言葉にすれば、
inventory adjustment で、在庫調整、
offer one's stock to ... で、...に在庫を提供する、
relocate the inventory to ... ... に在庫を移動する、

おそらく、3番目が一番近いと思われます。
回答
  • put slow-moving inventory on other sales channels

    play icon

「流動化」というとどうしてもビジネス的/会計的に、本来より低い金額で債権等をキャッシュ化するという意味合いが強いので、「在庫の流動化」という表現は少し気をつけたほうが良いかもしれません。「他の商流にのせる」くらいが落としどころではないでしょうか。
Keisuke Tamori 米国公認会計士
good icon

3

pv icon

5774

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5774

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら