救急車が通ります、道を空けてくださいって英語でなんて言うの?

救急隊員のセリフ
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/01 18:24
date icon
good icon

25

pv icon

7127

回答
  • An emergency vehicle is approaching, please pull over to the side of the road.

    play icon

「緊急車輌が通ります。道路の端に(車を)寄せてください。」

pull over to the side of the road: 道路の端に(車を)寄せてください。

pull over; 道路の端に寄せる。
move over;(スペースを)詰める
make way; 道を開ける


Do you pull over for an emergency vehicle?
緊急車輌のために幅寄せしたりする?
We should make way for the ambulance.
救急車のために道を開けるべきだよ
回答
  • Please give way to ambulance.

    play icon

「救急車が通ります、道を空けてください」は”Please give way to ambulance. ”で大丈夫です。救急車のことですからできるだけ短い文章にしたほうがいいと思います。
”Please give way to ambulance. ”というのは「救急車のために道を空けてください」の意味です。

救急車
ambulance

ご参考になれば幸いです。
Vikash Paliwal 映画プロデューサー/映画監督/脚本家
good icon

25

pv icon

7127

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:7127

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら