救急車で運ばれるって英語でなんて言うの?

救急車は ambulance とでましたが、、、
female user icon
yukaさん
2016/11/13 01:56
date icon
good icon

55

pv icon

34744

回答
  • Taken ... in an /by ambulance.

    play icon

He was taken to a hospital in an ambulance.
彼は救急車で病院まで運ばれた。

Inであれば冠詞anが付きますが、byは付きません。

An ambulance ride costs a lot in US.
アメリカでは救急車に乗るのはすごく高い。
回答
  • be taken away in an ambulance

    play icon

  • be taken away by ambulance

    play icon

yukaさん、
ご質問どうもありがとうございます。
一例をご紹介します。

{英訳例}

be taken away in an ambulance
救急車で運ばれる

be taken away by ambulance
救急車で運ばれる


{解説}
救急車は ambulance ですね。
take away は、
「連れて行く、連れ去る、連行する、拉致する」(英辞郎)
という意味です。
前置詞が by の時は、ambulance は無冠詞になることが多いです。


{例}

He was taken away in an ambulance.
男性は救急車で運ばれた。
【出典:WLWT Cincinnati-Jul 24, 2016】

She was taken away by ambulance.
女の子は救急車で運ばれた。
【出典:Nevada Appeal-Dec 30, 2007】

~~~~~
お役に立てば幸いです。
どうもありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

55

pv icon

34744

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:55

  • pv icon

    PV:34744

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら