塩分控えるため醤油、ソースはなるべくかけませんって英語でなんて言うの?

健康のためです
TAKASHIさん
2016/11/01 18:27

14

4455

回答
  • I'm trying to avoid sauces because I'm on a salt-restricted diet.

salt-restricted dietは塩分控えめの食事のことです。
I'm on a diet で食事制限をしている(ダイエットをしている)という意味で、
ここでは塩分控えめの食事をしている、となります。

avoidは~を避ける。
塩分控えめの食生活をしているので、ソース類は避けるようにしています、という例文です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I’m cutting back on salt so I try not to use soy sauce or salty sauces

❶I’m cutting back on salt so I try not to use soy sauce or salty /rich sauces.

I’m cutting back on salt は「私塩分を控えてます」と言う意味です。
“so I try not to use soy sauce or salty sauces.”は
「なので、醤油やソースを使いません」です。

醤油は 英語では soy sauce です。しかし 日本で言うソースは ウスターソースやお好み焼きソース、トンカツソースですよね?
アメリカでは トンカツソースやお好み焼きソースなどそういうソースはないので、salty sauces( 塩辛い ソース) 又は rich sauces (濃いソース)と訳しました。

参考に!

14

4455

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:14

  • PV:4455

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら