塩分控えるため醤油、ソースはなるべくかけませんって英語でなんて言うの?

健康のためです
default user icon
TAKASHIさん
2016/11/01 18:27
date icon
good icon

14

pv icon

5392

回答
  • I'm trying to avoid sauces because I'm on a salt-restricted diet.

    play icon

salt-restricted dietは塩分控えめの食事のことです。
I'm on a diet で食事制限をしている(ダイエットをしている)という意味で、
ここでは塩分控えめの食事をしている、となります。

avoidは~を避ける。
塩分控えめの食生活をしているので、ソース類は避けるようにしています、という例文です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • I’m cutting back on salt so I try not to use soy sauce or salty sauces

    play icon

❶I’m cutting back on salt so I try not to use soy sauce or salty /rich sauces.

I’m cutting back on salt は「私塩分を控えてます」と言う意味です。
“so I try not to use soy sauce or salty sauces.”は
「なので、醤油やソースを使いません」です。

醤油は 英語では soy sauce です。しかし 日本で言うソースは ウスターソースやお好み焼きソース、トンカツソースですよね?
アメリカでは トンカツソースやお好み焼きソースなどそういうソースはないので、salty sauces( 塩辛い ソース) 又は rich sauces (濃いソース)と訳しました。

参考に!
good icon

14

pv icon

5392

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:5392

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら