撤去工事をしなければいけないって英語でなんて言うの?

引越しでインターネットを解約するときに機材を返却する為の撤去工事
female user icon
Itsumiさん
2016/11/02 08:57
date icon
good icon

4

pv icon

10924

回答
  • I must have the equipment removed.

    play icon

  • I must get a contractor to remove the equipment.

    play icon

  • I must hire a contractor to remove the equipment.

    play icon

撤去工事を辞書で引くとremovalと出てきます。ふむー。となると「工事をする」という日本語に捕らわれずに、remove という動詞を使った方が良さそうですね。

そうなると次の問題は誰が工事をするのか になります。実際に工事をするのが誰かといえば業者の工事担当者なのかな? 
「引越しでインターネットを解約するときに機材を返却する為の撤去工事」ということは、
自分は引っ越しでインターネットを解約しなくてはならないので、その前に工事を発注しなくてはいけないという状況なのかな?と推測します。

ここまで来てやっと英文が組み立てられます。というのは、英文には主語が必須で、いろいろな(主語になれる)登場人物がいるときには、その人たちの関係も重要だからです。

removeの作業をするのは工事担当者。自分はそれを頼む立場。

自分以外の人が自分の指示で工事をするので、ここは「使役」ですね。
I must have(get) the equipment removed.
(機材を撤去してもらわなくてはならない)これは工事の人を省略するために受け身も使っています。
べたに言えば
I must get(have) a contractor to remove the equipment.
になります。

hire やask も使えます。
I must hire(ask) a contractor to remove the equipment.







回答
  • Removal

    play icon

大規模な撤去工事ではなく、インターネット機材の撤去でしたら「Removal」で済むと思います。

例文:
- I'm cancelling my internet contract, so engineers have to come and remove the equipment.

工事現場などでの大規模な撤去作業でも「Removal」は使えますが、「clearing」も使えます。

例文:
- OK, let's clear the site of all construction refuse.
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

4

pv icon

10924

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:10924

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら