「[参考](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33269/)」というと"refer to"をよく使いますが、これは何かをするために[文献](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69170/)を参考にする場合に使う表現なのでしっくり来ないのかもしれませんね。例の言葉を使いながら文章を書くので、ぴったり来る表現があるかどうか見てみてください。
We will make a new plan based on our past experience.([過去](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32943/)の経験に基づいて新[計画を立てる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/58928/))
We will make a new plan using the past case as an example.(過去の事例を例にして新計画を立てる)
We will make a new plan by drawing on the previous instance.(過去の事例を参考にして新計画を立てる)
「参考にする」は英語で「based on」や「refer to」、「as a reference」といいます。
I will make new plans based on past experiences.
(過去の事例を参考に新しい計画を立てる。)
My studying method is based on his. / I follow his way of studying.
(私は彼の勉強方法を参考にしている。)
He refers to information in books.
(彼は本に書かれた情報を参考にしている。)
「参考にする」は英語でuse as a referenceと言えます。
use as a referenceを使った英語の例文を見てみましょう。
Use past examples as a reference to create a new plan.
(過去の事例を参考に新しい計画を立てる)
Please use this as a reference for your research.
(これを研究の参考にしてください。)
I used my coworker's advice as a reference when planning my current project.
(現在のプロジェクトを計画したときに同僚のアドバイスを参考にした。)
この場合の「参考にする」は based on 又は by referring to になります。
「過去の事例を参考に新しい計画を立てる」と言いたいなら create a new plan based on previous examples 又は create a new plan by referring to previous examples と言えます。
ご参考になれば幸いです。
I will make a new plan based on the past examples.
After considering the past examples, I will make a new plan.
I will make a new plan that takes the past examples into account.
「参考にする」は英語で色々な言い方があります。ここで3つ紹介したいと思います。
まずは「based on ~」です。これは「〜をもとにして、〜に基づいて」という意味にもなります。これから立てる「新しい計画」には過去の事例の「何か」をそのまま使うというニュアンスがあります。
次は「consider」です。「Consider」は動詞で、日本語で「配慮する、熟考する」という意味です。「Consider」を使うと、過去の事例をよく見て考えて、その後「新しい計画」を立てます。過去の事例の「何か」をそのまま「新しい計画」に入れることではありません。ただ過去で何が上手くいったか、何が上手く行かなかったかをよく考えて、次の「新しい計画」を立てるという意味です。
最後に、「take ~ into account」です。「Take ~ into account」は日本語で、「〜を考慮したうえで」です。「Take 〜 into consideration」とも言います。「Consideration」とも使えますので、この表現の意味は2番目で説明した表現に近いです。過去の事例を考えに入れて、「新しい計画」を立てるという意味です。
「○○を参考にする」は英語で「reference○○」と「refer to○○」という形で表現します。
だから、「過去の事例を参考に新しい計画を立てる」は英語で「Make a new plan by referencing a past example」といいます。
例文:
「この写真を参考に絵を描きます」
→「Draw a picture by referencing this photo」
→「Draw a picture by referring to this photo」
「彼の説明を参考にして仕事をします」
→「I will work by referencing his explanations」
→「I will work by referring to his explanations」
ご参考になれば幸いです。「I’m glad if you can use this as a reference」
「参考にする」という言葉を英語で伝えると、「reference」という言葉も「base on」という表現も使っても良いと考えました。例えば、「We’d like to create a new plan that references old ideas.」と「We’d like to create a new plan that is based on old ideas.」と言っても良いです。「Plan」は「計画」という意味があって、「create」は「想像する」または「作る」という意味があります。
以下のように表現することができます。
refer to
〜を参考にする
based on
〜にもとづいて
use ... as a reference
〜を参考にする
refer to ... で「〜を参考にする」を英語で表現することができます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。