思ったより難しかったからなにか参考にすればよかったって英語でなんて言うの?

例えばなにかを作る際、画像等を参考にするべきだったのに何も参考にせず完成させてしまった時などに使いたいです。

よろしくお願いいたします。
default user icon
uandmeさん
2019/11/27 07:23
date icon
good icon

2

pv icon

956

回答
  • It was more difficult than I thought, so I should have used something as a reference.

    play icon

思ったより難しかった more difficult than I thought
から so
なにか something
参考 reference
すればよかった I should have

「なにかを作る際、画像等を参考にするべきだったのに何も参考にせず完成させてしまった」というのは When I make something, even though I should use things like movies as a reference, I don't, and I complete them like that のように表現できます。

参考になれば幸いです。
回答
  • I should have consulted something because it was more difficult than I thought.

    play icon

  • I should have used something as a reference because it was more difficult than I thought.

    play icon

例文1・2どちらも同様に、「思ったより難しかったから、なにか参考にすべきだった」という表現になります。

should have done ~ で、「~すべきだった」ですね。

「~を参考にする」は consult ~、use ~ as a reference という表現を使います。

more difficult than ~ は比較級ですね。

"I have already finished this painting. But I should have consulted some books before I started because it was much more difficult that I thought..."
(私、この絵もう終わらせたんだ。でも、始める前に何か本でも参考にすれば良かったよ。だって、私が思ってたよりずっと難しかったんだもん・・・。)

こんな感じで使えそうですね。
ご参考になれば幸いです!
Sophie Sg DMM英会話プロ翻訳家
good icon

2

pv icon

956

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:956

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら