It only works in limited areas.
限られた地域でしか使えない(機能しない)。
友達とアプリの話をしているというカジュアルな場面では、このフレーズがシンプルだし、リアルです。
workには「機能する」という意味があります。
The service is offered for limited areas (only).
一部地域を対象としたサービスです。
ちゃんとした説明文や紹介文であれば、こんな表現もいいと思います。
onlyをつけると、「一部地域“のみ”」であることが強調されます。
「このサービスは限られた地域(のみ)に向けて提供されています」が直訳。
今回のご質問は携帯アプリに関してですが、商品に関して「一部地域のみで発売」といった表現をするなら、こんな言い方ができますよ。
It is only available in certain stores in Tokyo.
都内の限られた店舗でしか買えない。