一部地域で利用可能って英語でなんて言うの?

一部地域でしか利用可能ではないアプリの話をしていました。
male user icon
mackyさん
2016/11/07 16:01
date icon
good icon

5

pv icon

11987

回答
  • It only works in limited areas.

    play icon

  • The service is offered for limited areas (only).

    play icon

It only works in limited areas.
限られた地域でしか使えない(機能しない)。

友達とアプリの話をしているというカジュアルな場面では、このフレーズがシンプルだし、リアルです。
workには「機能する」という意味があります。

The service is offered for limited areas (only).
一部地域を対象としたサービスです。

ちゃんとした説明文や紹介文であれば、こんな表現もいいと思います。
onlyをつけると、「一部地域“のみ”」であることが強調されます。
「このサービスは限られた地域(のみ)に向けて提供されています」が直訳。

今回のご質問は携帯アプリに関してですが、商品に関して「一部地域のみで発売」といった表現をするなら、こんな言い方ができますよ。
It is only available in certain stores in Tokyo.
都内の限られた店舗でしか買えない。
Eri Takigawa トランスメディア・ソリューションズ(有)代表 英語研修講師 語学書ライター
回答
  • It works in certain areas(regions)

    play icon

  • It only works in limited areas.

    play icon

1.一部(特定)の地域で利用可能
2.限られた地域でしか使えません

certain=特定・一定
area=地域
region=地域・領域
works=使える
Limited=限られた
Only=だけ

2つの文章を比べると
1が少し前向きなニュアンス
例「特定の地域になりますが、電波がほとんど届かないところでも使えるんですよ!」
2が少しネガティブなニュアンスだともいます
例「限られた場所でしか使えないんですよ~」(少し不便な感じ)

Meiko L DMM英会話翻訳パートナー
good icon

5

pv icon

11987

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:11987

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら