姿勢が悪くて背骨が曲がっていますって英語でなんて言うの?

背骨が曲がっています。
female user icon
marikaさん
2016/11/07 18:05
date icon
good icon

16

pv icon

11885

回答
  • He has a bad posture with a bent back.

    play icon

  • He has a bad posture with a stooped back

    play icon

「姿勢が悪い」
→"a bad posture"

そのままの訳ですね。最後の単語はあまり聞き覚えないかもしれませんが表現としては一般的なのでぜひ覚えておきましょう。

「背中が丸い」
→bent back
→stooped back

こちらも直訳ですね。backが背中という意味です。分かりやすいですね。二つの表現に大きな差異はありませんが、強いて言えば二つ目はじゃっかん形式ばったいます。英語の小説などを読む機会があれば目にすることになるかもしれません。
DMM Eikaiwa I DMM英会話
回答
  • Bad posture makes my spine rounded.

    play icon

  • I have got a curved spine due to bad posture.

    play icon

悪い姿勢で背骨が曲がってるんだ。

Bent、stoopと同様にroundedやcurvedも「曲がった」を示します。roundedはもともと丸みを帯びて曲がるイメージがあるので、猫背をrounded upper-back(曲がった上背)と表したりします。

Have gotと言う表現
日本語で言うと
曲がった背骨を持っています。
ですが、病気や身体的特徴を表したりするときに、Have/have got ...という表現はよく使われます。
2016/11/11 16:14
date icon
回答
  • I have bad posture and a hunched back.

    play icon

猫背のことをhunchback/hunched back、猫背で両肩が前に入ってしまっている状態をrounded shouldersと言います。どちらも一般的な会話で使われる表現です。

背骨は本来曲がっていることが自然なので、以下のような表現もできます。
My spine does not have natural/normal curves/(curvature).
My spine is curved to the side.(横に曲がっている場合)
good icon

16

pv icon

11885

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:16

  • pv icon

    PV:11885

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら