iPhone7にしましたが、両手でもっても指がつりそうになる!と言いたいです。
iPhone7にするとなぜ指がつりそうになるのかよくわからなかったのですが、大きいからでしょうか。英語は論理性がないと訳しにくいのですが、ともかく、指がつりそうというのは、my finger feels like it will cramp です。
回答したアンカーのサイト
ソレイユインターナショナルスクール
「指がつりそう」というのは It feels like my fingers will get stiff か It feels like my fingers will cramp で表現できます。
例文 Even if I hold my new i-phone in both hands, it feels like my fingers will get stiff.
「新しい i-Phone を両手でもっても、指がつりそうになる。」
参考になれば幸いです。
おっしゃられている内容は、以下のようにも表現できると思いました(^_^)
My fingers have almost cramped.
「指がもうすぐでつりそうな感じだ」
almostは、そうなりそうな状態を言うのに使われます。
例)
He almost died.
「彼は死にかけた」
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」