隠れ家的な、って英語でなんて言うの?
一目に付き難いシャレた店や宿などをテレビで『隠れ家的な店』とか『男の隠れ家』という言い方がされますが、この場合の『隠れ家的な』をどのように英語で表現すれば良いでしょうか?
回答
-
① The restaurant is like a secret hideaway!
-
② The restaurant is my favorite getaway!
「隠れ家」は、
① hideaway(ハイダウェイ)
② getaway(ゲタウェイ)
という言い方があります。
-------------------------------
どちらも遠くに離れるイメージの、
away が付いていますネ!
-------------------------------
さて、
②my favorite getaway
『お気に入りの隠れ家』
という言い方は、
マイケル・マン監督の2004年の映画
『コラテラル』からのセリフを
改変したものです。
-------------------------------
トム・クルーズ演じる
孤独なヒットマン。
ジェイミー・フォックス演じる
タクシードライバー。
ふたりの人生が交錯する
サスペンス映画です。
-------------------------------
明日の法廷を前に、
緊張する美しい女性検事が
タクシーに乗り込む。
その疲れた顔に、
休暇を取りなよ、と
ジェイミー・フォックス。
あなたこそ取りなさいよ、と
女性検事。
おれは1日に何度も休暇を取っているよ、と
ジェイミー・フォックス。
モルディブ諸島の美しい写真を、
検事に見せる。
-------------------------------
It's my own private getaway.
『これがおれの隠れ家だよ。』
Things get heavy for me,
『もうやってらんないって時』
I take five minutes out,
『5分休みを取って』
and I just go there.
『ここに行くんだ』
And I just concentrate on absolutely nothing.
『アタマをからっぽにするんだよ』
-------------------------------
きっと誰しも、
自分だけの隠れ家が必要なのです!
(ワタシも!!)
長文をお読み頂き、
どうもありがとうございます!!
回答
-
the hole-in-the-wall restaurant
壁の穴、という表現ですがアメリカのスラングであまり知られていない
レストランやバーなどを指す表現です。
多くの場合ちょっとボロい、廃れたような意味での「目につかない」
というニュアンスが含まれているので、日本の都会の構造、様式での
小道に隠れるようにあるオシャレな感じを完全に指す表現、
とは言えない部分もありますが、ニュアンスは近いと思います。
回答
-
Hidden restaurant
-
Hidden store
Hidden. 隠された
hideという「隠す」という単語があります。「隠れ家的な」というのは「隠された」と考えるとわかりやすくなります。
そのため、hide 隠す → hidden 隠された に形を変えて使用します。形容詞と同じ使い方をします。
回答
-
hideaway
-
getaway
"隠れ家的な、"
形容詞として hideaway, getawayという言葉があります。
もちろん名詞として、a hideaway, a getawayとしても使用します。
例えば、隠れ家的なカフェであれば、
a hideaway coffee shop, a getaway coffee shopと表します。