どうしよう、こんなに好きになっちゃった。って英語でなんて言うの?

片思いの相手に対して、自分でも知らないうちにたくさん好きになっていた、や、両思いだとしても依存してしまいそうな勢いで好きになってしまった。どうしよう!(自分を)セーブした方がいいよね?という自問自答です。
default user icon
Ryokoさん
2016/11/09 21:06
date icon
good icon

49

pv icon

21919

回答
  • Gosh, I can't stop thinking about you.

    play icon

  • I’m addicted to the way I feel when I’m thinking about you.

    play icon

  • You are on my mind, more than sometimes.

    play icon

「誰かすきになってしまった」という表現は英語にすると様々な言い回しができます。(笑)
英訳例の意味ですが、
・Gosh, I can't stop thinking about you.
どうしよう、あなたのことをずっと考えてしまう。

・I’m addicted to the way I feel when I’m thinking about you.
あなたのことを考えていないことがないの。

・You are on my mind, more than sometimes.
常にあなたのことばかり考えているの。

参考になれば幸いです。
回答
  • What am I gonna do? I've found myself so much in love with you, more than I should.

    play icon

What am I gonna do? は What am I going to do? を省略したインフォーマルな言い方ですが、どうしたら良いか分からなくて、「私、どうしたらいいの?」と聞きたいような時に使えます。

find oneself〜は、「自分が〜であることを発見する」という意味なので、「気づくと〜になっている」という状況を表現できます。

ですので、I've found myself so much in love with you. は、「気づいたら、ものすごくあなたのことを好きになってた」という意味で使えます。

最後の more than I should は、more than I should be in love with you. の should 以下を省略した表現なので、「私があなたを好きになるべき以上に(適量を超えて)」という意味を表現できます。

全体を合わせると、「あなたを好きになるべき以上に好きになっちゃった!どうしよう(混乱)!」という感じが出るのではないかと思います。

そんなに人を好きになれるなんて素敵ですね(^ ^)
Mutsumi 英語講師
回答
  • Oh, no. I don't know what to do. I can't get him out of my mind!

    play icon

もう「うわぁぁぁぁ!」っていう感じを表しました。

★ 語句と表現
・「どうしよう」
 これにはよく、Oh, no. も使われるので覚えておきましょう。「あぁ、ダメ」みたいな感じです。

・「どうしていいか分からない」
 Oh, no. とセットにして、迷いを強調するのに I don't know what to do.「私は何をすべきか分からない」を使いました。これも非常によく使われます。
 疑問詞 + to不定詞で1つの名詞のまとまりになります。where to go「どこに行くべきか」when to start「いつ始めるべきか」のように使うことができます。

・「こんなに好きになっちゃった」
 これは意訳してみました。
  I can't get him out of my mind! の直訳は「私は彼を心の外に出せない」ですが自然な日本語にすると「彼のことが頭から離れない!」という意味です。
 get 〜 out of ... で「〜を ... から出す」という意味です。

 これらを合わせると「あぁ。どうしていいか分からない。彼のことが頭から離れない!」となりますので、「どうしよう、こんなに好きになっちゃった」に合うのではないかと思います。

 ご参考になれば幸いです。


English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Oh my god..., I am deeply in love with him.

    play icon

  • Oh my god..., I can't stop thinking about him.

    play icon

Oh my god...という言葉に「神様」という言葉が入っているので、宗教的な発言であると思われがちですが、実は信仰心に関係なく、「驚き、怒り、衝撃」などを表現したいときにも良く使われます。

また、「こんなに好きになっちゃった」という時に、「相手に対する感情に深みが増した」というニュアンスを込めたいのであれば、 I am deeply in love with him.

「相手のことをずっと考えてしまう」というニュアンスであれば、I can't stop thinking about himになります。
good icon

49

pv icon

21919

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:49

  • pv icon

    PV:21919

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら