(面接官が)3人は少ない方ですよって英語でなんて言うの?

会社の面接の話で、”面接官は3人もいたよ?”という話をされました。私は5人だったので、上記のような表現をしたかったのですが、よい表現を教えてください。
default user icon
shuさん
2016/11/13 22:13
date icon
good icon

6

pv icon

3782

回答
  • That's less people than I had.

    play icon

  • Three is on the low side.

    play icon

  • Three people isn't that much.

    play icon

英訳1:「私のときより少ない人数です」が直訳です。
less ... than ~「~より少ない…」という比較級が使われています。
正式な書き言葉では、lessはpeople (person)のような「数えられる名詞」と一緒に組み合わさることはないのですが、略式ではよく使われます。

英訳2:low sideで「下の方」、つまり「数ない方」ということ。

英訳3:こちらも1と同様で、peopleは数えられる名詞なので、muchではなくmanyでもOKです。

That's not that bad.(そんなに悪くないじゃない)などもこの場面では自然な返しです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • No, that's better! I had five in my interview!

    play icon


No, that's better! I had five in my interview!
え!それはまだ良いよ。自分の時には5人だったよ!


すこしジュアルな表現になります。
"better"という表現ですが、暗に面接官は少ない方がよいという
ニュアンスを込めて伝えたい時にはこのように言えます。
同様の意味ですが、
"I (got) worse!"
自分の時の方がきつかったよ!

というような言い方もできますね。
Rina The Discovery Lounge主催
good icon

6

pv icon

3782

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:3782

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら