ささくれは剥がさないで!って英語でなんて言うの?

子供に注意です。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/14 14:16
date icon
good icon

17

pv icon

5658

回答
  • Don't touch the splinter!

    play icon

ささくれは splinterです。 ささくれに触っちゃダメよ、という例文です。
Yumi 発音コーチ、英語コンサルタント
回答
  • Don't tear off your hangnails!

    play icon

  • Don't mess with your hangnails!

    play icon

  • Don't bite your hangnails!

    play icon

tear offは「剥がす」、mess with ...は「…をめちゃめちゃにする」という意味です。 歯で噛んで剥がそうとしているようなときは、bite(噛む)でもOKです。 また、単に nails でも通じます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Don't pull at your hangnail!

    play icon

Don't pull at your hangnail! =ささくれを弄らないで! ささくれ= hangnail pullは「引っ張る」ですが、「pull at」とatを付けるとどちらかと言うと「弄る」と言う意味になります。
good icon

17

pv icon

5658

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:5658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら