世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

生まれたての子鹿のようって英語でなんて言うの?

似た英語ありますか?
default user icon
( NO NAME )
2016/11/14 14:28
date icon
good icon

10

pv icon

12988

回答
  • like a newborn fawn

like a newborn fawn (生まれたての子鹿のよう) 文字通りですが、 newborn 生まれたての fawn 子鹿 like ~のような どういうニュアンスで使われるのか分からなかったので、他に「似た英語」が思いつかなかったのですが、人によって「か弱くて、かわいい(母性本能をくすぐられる)イメージ」と「弱々しい(ネガティブな)イメージ」があるようです。私は、想像するだけで、かわいいディズニーワールドに飛び込んでしまいそうなのですが・・・(笑) 
Adam and Michiko 英語講師/ESAC英語学習アドバイザー
回答
  • shake like a leaf

ご質問どうもありがとうございます。 私の中では「生まれたての子鹿のように=ブルブル震えて」です。 これを訳しました。 shake like a leaf は文字通りには「葉っぱみたいに震える」です。 恐怖や緊張で「ブルブル[ガタガタ]震える」と言うときに使います。 {例} I was shaking like a leaf before the test. テストの前は、緊張でブルブルしてた。 【出典:Cambridge Dictionary】 I was shaking like a leaf. I have never been so scared in my life. ガタガタ震えていました。あんなに怖い思いをしたのは初めてです。 【出典:Blackpool Gazette-Dec 21, 2016】 Put on a sweater – you're shaking like a leaf! セーター着なさい。ブルブル震えてるじゃないの。 【出典:Macmillan Dictionary】 I'm in shock at the moment and I'm shaking like a leaf. 〔宝くじに当たった人のコメント〕すごく驚いて、震えてます。 【出典:Courier Mail-Mar 14, 2016】 ~~~~~ 他の回答とともに参考にしてください。 ありがとうございました。
good icon

10

pv icon

12988

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:12988

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら