「burner phone(バーナーフォン)」というのがあるみたいです。
USA Today では「価格が安い、使い捨てのプリペイド携帯(a cheap, disposable, and prepaid mobile phone)」と紹介されています。
例えば「相手に携帯番号を知られたくない時(犯罪など)」に使われるようです。
例)
Aside from privacy, there are other reasons why you might consider a burner phone:
〔USA TODAY-Sep 17, 2016〕
→プライバシーを守ること以外にも、"burner phone" を選ぶ理由があります
参考になるといいです
ありがとうございました。
The phone is prepaid so you pay upfront for what you want and when you're done with it, you can dispose of it.
Here is an example on how to use this in a conversation:
A: Have you brought your phone to the trip?
B: No, I got a prepaid phone so I don't have to worry.
この電話は"prepaid"(前払い)なので、前もって料金を支払って、使い終わったら廃棄できます。
会話で使うと次のようになります:
A: Have you brought your phone to the trip?
[訳]旅行に携帯を持ってきましたか?
B: No, I got a prepaid phone so I don't have to worry.
[訳]いいや、心配ないように使い捨て携帯を買いました
In the United states they use the term 'burner phone' which means a phone/number you can throw away so nooone can get your personal details. In the UK we use the term 'Prepaid' phone meaning you pay for what you use in advance and when it used you can then throw it away/get rid of it.
If something is meant to be used once or just a few times, then it may be described a s 'disposable' or 'throwaway'.
"I used a disposable phone when I was on holiday."
使い捨ての物は、「disposable(使い捨ての)」または「throwaway(使い捨ての)」と表現できます。
I used a disposable phone when I was on holiday.
(旅行中は、使い捨て携帯を使いました。)
Many people I know get little cheap phones that they don’t plan on using for a long time. They usually call them “Throw Away” phones or “Throw Down” phones. This could be a phone that has prepaid minutes on it or it could be a phone that somebody else owned before they got their upgrade and then they allowed you to have it.
私の知り合いの多くが短期間だけ使うつもりで安くて小さな携帯を買っているのですが、彼らはこれを“Throw Away phones”や“Throw Down phones”と呼んでいます。
これはプリペイド式携帯のこともあるでしょうし、誰か別の人が買い換えるまで使っていたものを譲り受けたという場合もあるでしょう。