捺印をお願い致します。って英語でなんて言うの?

ハンコを押してもらうとき
default user icon
( NO NAME )
2016/11/17 14:06
date icon
good icon

29

pv icon

52559

回答
  • Would you put your seal here?

    play icon

捺印するはput one's sealと言います。
~に捺印するはput one's seal on~と言えば
大丈夫です。

ちなみに欧米では契約書等はサインで
済ますことがほとんどで
捺印することはあまりありません。

参考になれば幸いです。
回答
  • Would you place a seal here?

    play icon

Naokiさんのお答えとあまり変わりませんが、動詞は place も使えます。

また、your のところを私は a にしていますが、これもどちらでもいいです。


ここからは、naokiさんが書かれたことに関する参考ですが、欧米で seal を使う場合は限られています。たとえば役所の紋章ですが、これは個人ではなく組織を表すもので、担当者がサインをして、それと並んで役所の seal で正当性を示すという感じです。
普段の生活で個人が seal を使うことはまずありません。


これとは別に、企業のケースですが、日本の企業では「社用印」がつきものですね。海外でこれに当たるのはサイン、またはイニシャル(これも登録しておく)です。
ただし、この2つは同等ではなく、たいてい社内規則で、「サインが必要な場合」「イニシャルでも良い場合」というのが決められています。

そこで、ご質問への回答とは別になりますが、海外のオフィスで通常使われるのは

 Would you sign here?
 Would you initial here?

のどちらかです。
もっとも、海外の日本企業のオフィスでは、日本人スタッフはハンコも使うので、現地スタッフから

 Please give me your "hanko(ハンコ)" here.

と言われることもあります。
以上は余談でした。
回答
  • Please put your seal/stamp/hanko here.

    play icon

Please put your seal/stamp/hanko here.
こちらにハンコをお願いします。

「ハンコ」は英語で seal や stamp、またはそのまま hanko と言ってしまっても良いでしょう。

例:
What is a Japanese hanko stamp?
日本のハンコとは何ですか?

お役に立てれば嬉しいです。
またいつでもご質問ください。
good icon

29

pv icon

52559

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:29

  • pv icon

    PV:52559

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら