やけにまぶしいって英語でなんて言うの?

今日は太陽がやけにまぶしいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/17 14:09
date icon
good icon

8

pv icon

5026

回答
  • It's awfully bright.

    play icon

  • It's so bright.

    play icon

  • The sun is so harsh today.

    play icon

「やけに」の同意語は「ひどく」や「やけに」なので、"awfully"や"so"をあてはめました。

"It's awfully bright." 「ひどくまぶしい」
"It's so bright." 「とても眩しい」

Awfullyとsoを強めに言えば意味が強調されます。

The sun is so harsh today. 「今日の太陽はどぎつい。」太陽がまぶしくて辛いのであれば、単語harshも使えると思います。
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • The sun is so bright today.

    play icon

  • The sun is blazing today.

    play icon

英訳1:brightは「明るい」という意味の形容詞です。

英訳2:blazeは「燃えさかる」という意味です。
blazingを、hotの強調語として使っているバージョンはこちらです: It's blazing hot today.

「暑さ」について言うなら、It's so/terribly hot today.(今日はものすごく暑い)のように言えます。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

8

pv icon

5026

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:5026

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら