まぶしい!って英語でなんて言うの?

運転中に対向車のライトが目にはいりまぶしい時の表現
default user icon
TAKASHIさん
2016/08/13 06:29
date icon
good icon

38

pv icon

14581

回答
  • The headlights are blinding me!

    play icon

  • My eyes!

    play icon

The headlights are blinding me! は「ヘッドライトで目がくらむ!」という意味です。
blindは目が見えない状態を指します。

「まぶしい!」ととっさに一言で表したいときは My eyes!(目が!)と言うのも自然だと思います。
回答
  • Oh, it's so shiny.

    play icon

  • Oh, their (head)lights are too strong/bright!

    play icon

  • Oh, their headlights are really bothering me!

    play icon

1番目は・・・スミマセン、対向車のライトだけではなく、ライトや太陽光の反射による眩しさを表現する際に使います。

2番目は、対向車のヘッドライトとは限らない(上向きのフォグライトやSUVトラックの運転席屋根についているアウトドア用ライト: SUV Trial Lights / Top Row of Lights / Car Dome Lightなどと呼ばれています)が強すぎる/明るすぎる、という意味になります。

3番目はシンプルに「彼らの(対向車の)ヘッドライトが超邪魔する」という意味で、目に入って眩しい様を表現します。

お役に立てば幸いです☆
good icon

38

pv icon

14581

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:38

  • pv icon

    PV:14581

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら