海外から荷物を取り寄せる時に、
COD
というコトバを見る時があります。
これは、
Cash (現金)
On (すぐ)
Delivery (到着)
『着払い(到着したら、すぐ、現金)』
のことなのです。
----------------------------------------------
cash on delivery のひとかたまりの前に、
on をつけて、
pay for it on cash on delivery
と、してもOKです!
----------------------------------------------
それと対比して、
pay for it on credit
『クレジットで支払う』
と、言えます。
----------------------------------------------
…余談ですが、
cod (コド)は魚の「たら」
roe(ロウ)は「魚卵」
それでは、二つ合わせて
cod roe って、なーに??
(答はこの下)
----------------------------------------------
答は…『たらこ』です!!
ワタクシ、cod roeを、CODで購入しま~す!!
これだけで十分だと思います。
「カードじゃなくて」って言わなくてもいいですね。
着払いの時に役立ちそうなフレーズだと、
Do you have change? 「おつりありますか」
アメリカでは着払いってもうほとんどないんじゃないでしょうか。私はしたことありません。たぶん、現金を持ち歩くことがないから、着払いというシステム自体が安全じゃないんだと思う。アメリカってそれだけ安全じゃないということですね。やっぱり日本はいいね!
アメリカではカード払いかオンライン決済がほとんどです。
ちなみに、「カードで払えますか」「カード使えますか」という質問だったら
Can I use a credit card?
Can I pay with a credit card?
アメリカでカードを使って支払う時はクレディットとデビットの2つがあり、レジで支払いをする時はCredit or Debit? と聞かれます。日本にはデビットのシステムがないようなので、きっとどこへ行ってもCredit please.と答えればいいですね。