話の長い人を振り払って帰りたいんだけどって英語でなんて言うの?

職場の話です。退勤のタイムカード押した後に、話の長い上司に呼び止められること、ありますよね。。相手が上司なので、上司を振り払って帰ることができません。しかも、仕事の話じゃなくて、個人的な愚痴だったり、世間話のことが多いので、すごく腹が立ちます。
default user icon
TOMOKOさん
2020/05/27 23:57
date icon
good icon

0

pv icon

665

回答
  • I want to stop talking after a while and go home.

    play icon

「話の長い人を振り払って帰りたいんだけど」は直訳すると"I want to stop talking after a while and go home."になります。

相手が上司ですから簡単に言えませんので丁寧に言いたいなら"I'm sorry, but I have to get going."を表現できます。

"I'm sorry, but I have to get going."=「すみませんがちょっと行かなければいけないんですけれど。」英語では丁寧の表現です。

ご参考になれば幸いです。
BrettP アメリカ出身英語講師
good icon

0

pv icon

665

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:665

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら