中退一流、留年二流、卒業三流って英語でなんて言うの?
早稲田大学の学生の言葉らしいですが、英語でどのように表現できますか?
回答
-
College dropouts will be most successful, holdovers will be secondary, and graduates will be ordinary.
-
College dropouts will be top-class , holdovers will be second-class, and ordinary graduates will be third-class citizens in the future.
日本語独特の表現ですのでニュアンスを出すのに工夫がいると思いました。
(1.大学中退者が最も成功し、留年者は二番目、卒業者は平凡となるだろう。)
(2.大学中退者は一流、留年者は二流、普通の卒業者は三流となるだろう。)
・「中退者」・・・dropouts
・「留年者」・・・holdovers
・「卒業者」・・・graduates
1. の例は「成功者」と「平凡」を対比してみました。
2. の例は直訳調に「一流」「二流」「三流」という言葉を使いました。
ご参考になれば幸いです。