世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

割りを食うって英語でなんて言うの?

一流大学卒業でないために能力があっても正当に評価されず就職などに不利になるとき、あるいは女子学生が男子学生に比べて不利になるなどに使います。
default user icon
tetsuwan28さん
2019/10/17 09:39
date icon
good icon

6

pv icon

6051

回答
  • to be to one's disadvantage

1.) to be to one's disadvantage (割りを食う) 「割りを食う」は慣用表現なので、英語の一番適切な訳出はto be to one's disadvantageと訳せます。To be to one's disadvantageは「不利になる」という意味もあります。 例えば、 Since this isn't a top university, it is to my disadvantage when finding a job. (一流大学ではないので、就職するとき割りを食う)
good icon

6

pv icon

6051

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:6051

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら