いじわる!って英語でなんて言うの?

意地悪された時に言います。
default user icon
( NO NAME )
2016/11/18 00:33
date icon
good icon

88

pv icon

41455

回答
  • mean

    play icon

  • nasty

    play icon

  • selfish

    play icon

この3つの単語は微妙にニュアンスが違います。

meanは優しくない、卑怯なという意味の意地悪で、
nastyはうんざりするという意味の意地悪で、
selfishは自己中心さを非難する意地悪です。

ちなみにドナルド・トランプ氏は
ヒラリー・クリントン氏のことを
nasty woman(嫌な女)と言って
ひんしゅくを買いました。

参考になれば幸いです。
回答
  • You're so mean!

    play icon

  • Meanie!

    play icon

こんにちは。

「いじわる」は mean と言えます。meanie で「いじわるな人」という意味にもなりますが、子供がよく使うような表現です。

例:
Kevin took my ball! He's so mean!
ケビンがボールとった!あいついじわる!

Kevin is such a meanie!
ケビンってほんといじわる!

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • mean

    play icon

他のアンカーの方が回答してらっしゃるように、
「いじわる」はmeanという形容詞を使います(*^_^*)

私の方からは、少し例文を足しておきますね♪
例)
Why are you so mean?
「なんでそんなに意地悪なの?」
The old woman looks mean.
「そのおばあちゃんは意地悪そうだ」

以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
good icon

88

pv icon

41455

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:88

  • pv icon

    PV:41455

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら