あからさまにって英語でなんて言うの?
あからさまにいじわるしてくる、とかのあからさまにです。
回答
-
obviously
-
intentionally
「あからさまに」はobviouslyやintentionallyという言い方で表現できます
「あからさまに意地悪をしてくる」だったら、
He or she is obviously mean to me.
He or she is intentionally mean to me.
という表現ができます。
英語がんばってください!
回答
-
Obvious
Obvious は「あきらかに」「あかるさまに」
Obviously he likes you. 「彼が君を好きなのはばればれだよ」
It's so obvious 「わりやすい」
Was it to obvious? 「ばればれかな」
Don't make it too obvious 「あかるさまにやらないでね」
回答
-
Obviously
-
Shamelessly
Obviously=明らかに
He is obviously being mean=明らかに意地悪してる
Shamelessly=堂々と
shame=恥
He is shamelessly being a bully=彼は隠そうともせずにいじめっ子である
回答
-
Blatantly
Blatantly= あからさまに、露骨に
He is blatantly mean to me.
彼はあからさまに私に意地悪な態度をとる。
He was blatantly unfair.
彼はあからさまに不公平だった。