高齢者の運転による自動車事故が社会問題になっているって英語でなんて言うの?

社会問題は分からなかったので、訳していないのですが、どのように訳したらいいのでしょうか?

There are a lot of news that aged drivers make car accidents.


default user icon
EMIさん
2016/11/19 22:08
date icon
good icon

43

pv icon

23635

回答
  • Car accidents caused by elderly people are now a serious social problem.

    play icon

★ 直訳
「高齢者によって引き起こされる自動車事故は、今や深刻な社会問題です」


★ 語句と表現
・car accidents「自動車事故」
 この表現の他、traffic accidents「交通事故」としてもいいかと思います。

・cause「〜の原因となる」
 例文中では過去分詞にし、形容詞として使っています。

・elderly people「高齢者」
 この他に older people、the elderly、the aged、senior citizen のように言うこともあります。最後の3つは比較的硬い言い方です。

・a serious social problem「深刻な社会問題」
 「社会問題」は a social problem 以外に、議論としての問題(論点)という意味であれば a social issue(イシュー)ということもできます。また硬い言い方をすると an object of public concern(コンサーン)「一般の人々の心配の対象」という言い方もします。

 英文のニュアンスがカジュアルとのことですので、比較的簡単な表現で英訳例を作りました。

 さらに、より具体的にするのに「増加する高齢者による自動車事故」と言いたい場合には、the increasing number of car accidents caused by elderly people と言うこともできます。

the increasing number of 〜 で「増加する〜の数」という意味になります。「増加する高齢者による自動車事故件数」と言うことができます。
 硬く言うと The increasing number of car accidents caused by senior citizens is now an object of public concern. となりますが、この場合の主語は number で単数なので be動詞は is になります。

★ 文構造
・主語
 この文の主語は Car accidents caused by senior citizens です。しかしこれをさらに分解すると次のようになります。
 Car accidents「自動車事故」 + caused by senior citizens「高齢者によって引き起こされる」

・動詞
 これがややこしいと感じられるかもしれません。主語は複数形の名詞なので、be動詞には are を使いましたが、その後にあるのは「1つの問題」なので、a ~ problem となっています。このように主語と補語で単数と複数になることもあるので、覚えておいていただければと思います。

 またここでは be動詞を使って「AはBである」という構造にしましたが、現在完了を使って have become 「なった」としてもOKです。
 ここで現在完了を使う理由は、became「〜になった」と過去形にすると、それは過去のことを表すので「現在は?」となってしまうからです。

・挿入
 be動詞の後に now を入れていますが、このように文末ではなく be動詞の後や一般動詞の前に置くことがあります。「今〜である」のように「今」と強調したい状態や動作前に置いて意味のつながりを強くします。
 Car accidents caused by elderly people have now become a serious social problem.
 They now know that it is a problem.「彼らは今はそれが問題だと知っている」

 以上です。長くなってしまいましたが、お役に立ちましたでしょうか。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • Accidents caused by elderly drivers are becoming an issue.

    play icon

英訳1:大きく2つのパートに分けられます。
accidents caused by elderly drivers/高齢者ドライバーによって引き起こされた事故は
are becoming an issue./問題になっています

caused by elderly derivesが、直前のaccidentsを修飾しています。
「最近、増えてきている」ということなので、現在進行形にするのが自然です。

issueは、もっとなじみのある単語 problem とも言い換えられます。

また、あえて「社会問題」と言いたければ、a social issueやa social problemなどと言えます。

★質問者の文も悪くありませんよ。より自然な言い方なら、例えば以下のような文がおすすめです。

Recently, there have been many (news) reports of accidents caused by elderly drivers.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • Accidents caused by elderly drivers are becoming a serious issue

    play icon

An accident happens when a vehicle hits a person, an object, or another vehicle, causing injury or damage.

cause - make happen

You use elderly as a polite way of saying that someone is old.

drivers = people who drive

serious issue = a problem
車が人、もの、別の車に当たりケガや破損を起こしてしまったら、 accident です。

cause - 発生させる

年を取っている人のことを丁寧に言うため、 elderly を使います。

drivers = 運転する人

serious issue = 問題
Kels DMM英会話講師
回答
  • 1. Elderly drivers are a liability on the roads!

    play icon

  • 2. Elderly drivers need to be reassessed regularly due to a high incidence of accidents

    play icon

1. Here you give your critical opinion about elderly drivers.
liability = a person or thing whose presence or behaviour is likely to put one at a disadvantage.
"She said the party had become a liability to green politics."
synonyms: hindrance, encumbrance, burden, handicap, nuisance, inconvenience;
2. Here you make a proposal about how to deal with this problem.
1.高齢者の運転についての自分なりの意見を述べる場合はこうです。
liability = 他の人に不利益となる行動、またはその行動をする人
例:"She said the party had become a liability to green politics."
類義語:hindrance, encumbrance, burden, handicap, nuisance, inconvenience;
2. この問題に対してどうやって対応するかをここで提案する場合です。
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Elderly drivers pose a problem to society

    play icon

To pose, in this context, means to bring something, in this case, a problem. Society is used to describe all of the people that are affected by this issue in the country.
この例文のposeは、何かを持ち込む、もたらす、引き起こすという意味があります。
この場合は、a problem(問題)を引き起こすことです。society(社会)は、その国で問題に関連する全ての人々を言うときに使います。
Jessica N DMM英会話講師
回答
  • Unfortunately the amount of elderly drivers causing accidents is becoming a social probem

    play icon

  • It seems that the amount of elderly drivers causing accidents has become a social probem

    play icon

  • I think elderly drivers causing accidents is definitey becoming a social probem

    play icon

All three variations of this answer are similar, with the intention to let the person know what you feel/believe. The word 'unfortunately' shows that you consider the situation to be unfortunate and are aware that it is now becoming a social problem. The word 'definitely' shows that you feel it is 100% percent becoming an issue and lastly 'the amount of' means that there is a large amount that is now becoming a social problem.
どの回答例もほとんど同じ内容で、相手にあなたがどう感じているか/思っているかを伝えます。
"unfortunately"(残念なことに)をつけることで、あなたがこの状況を「残念に思っている」ことや、この問題が社会的なものになりつつあることに気が付いていることが表現されます。
"definitely"(絶対に)=100%この状況が問題になっている、と伝えることができます。
the amout of=~の件数、数。たくさんの数の高齢者による事故が発生しており、社会問題になっている、という意訳です。

Ben Mo DMM英会話講師
回答
  • More elderly people are making accidents according to the news.

    play icon

We want to explain that the people are elderly and that it is common.
「高齢者の人々であること」と、「事故が頻繁である」ことを説明するとよいでしょう。
Esmeralda DMM英会話講師
good icon

43

pv icon

23635

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:43

  • pv icon

    PV:23635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら