We are entering the era of self-driving cars, but self-driving cars still have many problems.
こんにちは。質問ありがとうございます。
We are entering the era of → ~の時代が始まる
self-driving cars → 自動運転車
but self-driving cars → しかし自動運転車には
still have many problems → まだ様々な問題がある
原文では「自動運転」という言葉ですが、英語では「自動運転車」self-driving carsと言います。
またの質問をお待ちしています。
Even though we are living in the era of Self-Driving cars today, there are still a variety of challenges in the Self Driving technology.
Today we are living in the era of Self-Driving cars, but there are still many problems in the Self Driving technology.
最初の言い方では、Even though we are living in the era of Self-Driving cars todayの部分は「今後は自動運転車の時代だが」という意味です。それで there are still a variety of challenges in the Self Driving technologyは「自動運転の技術にはまだ様々な課題がある」の意味として使います。
英語には技術の問題を話す時にproblemsよりchallengesの方がよく使います。さらに、自動運転より自動運転の技術の方が分かりやすいでしょう。あるいは、Self-Driving Technology使うの方がいいだと思います。
二つ目の言い方では、「今後は自動運転の時代に生きていますが、自動運転技術にはまだ多くの問題があります」という意味です。
ボキャブラリー:
Self-Driving car = 自動運転車
Self-Driving Technology = 自動運転の技術
a variety of = 様々な
there are still many = まだ多くの問題があります
problems = 問題
challenges = 課題
era = 時代
living in~ = ~に生きています