英訳1:mistakeの受身形、be mistaken(間違えられる)なので、日本語訳に近い言い方かもしれません。
「~に」の前置詞はforとなります。
英訳2:「人は、よく私が中国人だと思う」が直訳です。
英訳3:「人は、よく私を中国人と間違えます」が直訳です。
mistake XX for ...で、「XXを…と間違える」という意味を表せます。
たとえば、「私はよく中国人と間違われて、中国語で話しかけられて困ってしまいます」を表すなら、「I'm often mistaken for a Chinese person and people tend to address me in Chinese, which is quite problematic as I don't understand the language」と言うことができます。
すいません。コレ、私です。
その昔、アメリカ人旦那と乳飲み子を連れて北京と上海に行った時、
中国の人は赤ちゃん大好きなのか、どこを歩いていてもとにかく人が寄ってきて
話しかけられまくりました。中国語で!
しかもセットで「旦那さんはイタリア人?」といつも聞かれました。
滞在中だんだん訂正するのも面倒になって、
「Yes, but we are both from the US. (はい。でも私たちは二人ともアメリカ出身です)」
と返事してました。
英語関係なくてすみません。
To be mistaken for means someone gets something wrong so you are Japanese but people think you are Chinese
All the sentences can be used to describe this meaning
「To be mistaken for」は「勘違いする」という意味です。日本人だけど中国人だと思われる。
三例ともこの意味を表す時に使えます。
People often make the mistake of thinking that I am Chinese.
To use the words ‘people often think’, shows that people thinking the person is Chinese happens fairly regularly - ‘often’ shows that it is not all of the time, but it does happen quite a lot. The speaker could also say ‘strangers often make the mistake of thinking that I am Chinese’, which shows that it is a mistake, it is an accident, and also shows that the people are not known to the speaker.
「people often think」は、その人のことを中国人だと思う人がよくいることを表します。「often」は「頻繁に」という意味です。
また、以下のようにも言えます:
Strangers often make the mistake of thinking that I am Chinese.
(知らない人はしばしば私を中国人だと間違えます。)
これは、知らない人が、勘違いして自分を中国人だと思うことを表します。
I am Japanese, but, people often take me for a Chinese person.
I have often been mistaken for a Chinese although I am Japanese.
If a person's appearance resembles that of another, people are often likely to mistake him/her for the other person. Resemblance, is the state of looking like another person or thing. If your appearance resembles that of the Chinese generally, people are definitely bound to mistake you for being one. So, if this often the case with you, you may say:
I am Japanese, but, people often take me for a Chinese person.
or
I have often been mistaken for a Chinese although I am Japanese.
外見が誰かと似ていると、間違えられることはよくあります。Resemblance(似ていること、類似)は、他の人や物に似ていることを表す言葉です。
あなたの容姿が中国人に似ているのだとしたら、中国人と間違われてしまう可能性は高いでしょう。そんなときは―
●I am Japanese, but people often take me for a Chinese person.
(私は日本人ですが、周りによく中国人だと思われます。)
●I have often been mistaken for a Chinese although I am Japanese.
(私は日本人なのに、よく中国人と間違われます。)