友人に伝えたい
I heard that Japan's starting Black Friday=日本もブラックフライデー始めるらしい
Apparently they're bringing Black Friday to Japan=どうもブラックフライデーが日本にやって来るらしいよ
Apparently=どうも
噂で聞いたような事を人に話す場合に使うフレーズです。自信のない時はApparentlyやI heard(聞いた話だけど)などを付け足すといいでしょう。
They're bringingのtheyとは誰?と思うかもしれませんが、別に特定の人物ではないです。「誰かが持って来るらしい」と言った感じです。
他に使える表現を紹介します:
Word is that Black Friday is coming to Japan.
Word is thatは「うわさ・聞いた話によれば」という熟語です。
Black Friday is coming to Japanは「ブラックフライデーは日本に来る」という意味です。
回答したアンカーのサイト
エートゥーゼットHP
こんにちは。
I heard 〜 で「〜らしいよ」(〜って聞いたよ)という表現です。
例:
I heard that Black Friday is coming to Japan.
ブラックフライデーが日本にも来るらしい。
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム