疲れた時は、自然の中でのんびりするのが一番。って英語でなんて言うの?

Relax in nature でいいのでしょうか?
default user icon
yudaiさん
2016/11/27 16:05
date icon
good icon

25

pv icon

27268

回答
  • Nothing beats relaxing in nature when you're tired.

    play icon

relax in natureを使っても大丈夫です。 それを使った表現をもう1つ紹介します。 「疲れた時は、自然の中でのんびりするのが一番」 Nothing beats relaxing in nature when you're tired. 「疲れた時」はyouを主語にして、一般的な言い方としてwhen you're tiredとなります。 「~するのが一番」は、Nothing beats~のという熟語が使えます。 これは「~は最高である」という意味です。 表現の後に動名詞を使うべきなので、relaxing in natureとなります。
Jaime 英会話講師・翻訳家
回答
  • When you are stressed out, you go outside and feel relaxed in nature.

    play icon

  • It is a good idea to get relaxed and calm in nature when you feel tired.

    play icon

「疲れている」=feel tired, be動詞+tired(または stressed out) 「自然の中で」=in nature 「のんびりする」=get relaxed、get relaxed and calm ①の例文では、「あなたが疲れている時は、外に出て、自然の中でリラックスする。」という意味です。 ②の例文では、「あなたが疲れている時、自然の中でリラックして、冷静になるのは、良い考えです。」という意味です。 calmもrelaxedも、同じような状態を表します。 get relaxedだけでもいいです。 もっと上級者の言い方をすると、 "It is a good idea to make being in nature a part of your daily routine." 「自然に中にいることを、あなたの日常生活の一部にすることは、良い考えです。」 S+make+O+Cで、第5文型です。 a good idea の部分を、the best way・・・とすると、「もっと良い方法」となります。
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • It's best to relax in nature when you're tired.

    play icon

It's best to relax in nature when you're tired. 疲れているときは自然の中でゆっくりするのが一番です。 上記のように英語で表現することもできます。 it's best to ... は「〜するのが一番」という意味の英語表現です。 お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

25

pv icon

27268

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:27268

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら