ヘルプ

そちらの時間帯でいいので都合のいい時間帯を教えてって英語でなんて言うの?

次回の会議時間帯を調整する際に時間(seven thirty)とかを聞き取るだけでも難しいのに時差がある相手先の時間なのか日本時間のことを言っているかの判断まで同時にはできません。。。はじめに相手の現地時間で言ってくれていいからと言い出して、そのうえで落ち着いて時差の足し算、引き算をしようと思います。
YOSHIAKIさん
2015/12/13 00:05

30

18799

回答
  • What time is best for you for the next meeting? Your time zone is fine.

  • What is the most convenient time for you in your local time zone?

  • What is the best time in your time zone for the next meeting?

時差はやっかいですね。海外とのミーティングの設定はきちんと伝えて確認しないと大変なことになります。サマータイムを導入している国になるとますますややこしい。

そちらの時間帯:your time zone / your local time zone
your time と言うよりもこう言う方が聞く側にとってもわかりやすいです。

決定したあと、再度相手と確認する場合は、多少面倒でも相手と自分の時間をしっかり確認した方が間違えが起こりません。例えば、

「次回のミーティングはそちらの時間で午後五時、こちらの時間で午前八時ですね。」

Let me make sure that our next meeting will be 5 PM in your time zone, and 8 AM in my time zone.

5PM / 8AMの部分とin your time /in my timeのyour / myの部分をより強調してちょっとゆっくり言うと相手も聞いて確認しやすいです。
Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • Would you tell me your most convenient time? Your local time would be OK.

  • Would you tell me your convenient time in your local time?

  • Please tell me in your local time, for your convenient time for the next meeting.

そちらの時間で、は、in/on your local time、3番目の文章が、一息で言えて一番便利だと思います。
回答
  • What's the best time of day in Australia for you to have a meeting?

  • Shall we arrange a convenient meeting using your local time?

  • Shall we organise our next meeting now using Sydney local time?

Any of these queries is adequate for this situation.
上記のどの質問も意図が十分に伝わることでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • In your local time, when would be a convenient time for our next meeting?

You can also say the name of the country. For example, you can say, "according to Taiwan local time, what time would be convenient for our next meeting?"
その国の名前を用い表現するといいかと思います。"according to Taiwan local time, what time would be convenient for our next meeting?"台湾の時間では、次のミィーティングは何時が都合が良いですか?このようになります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Shay S DMM英会話講師
回答
  • When will be the best time for our next meeting? kindly give me the time in your your local time zone.

  • What time would be convenient for our next meeting? I would prefer if you give me the time in your local time zone.

->When will be the best time for our next meeting? kindly give me the time in your your local time zone.
->What time would be convenient for our next meeting? I would prefer if you give me the time in your local time zone.

>Both of the above phrases above are good to use. Both clearly indicate that you want the time in their local time zone.
->When will be the best time for our next meeting? kindly give me the time in your your local time zone.
->What time would be convenient for our next meeting? I would prefer if you give me the time in your local time zone.

上のフレーズは使いやすいです。どちらも彼らの時間帯に合わせたいということをはっきりと示しています。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Denton DMM英会話講師
回答
  • What time suits you for our meeting, your time?

  • What time is convenient for you for our next meeting in your time zone?

The sentences above means that you want to know the time they will be able to attend the next meeting.
You are also saying that if they give you the time in their time zone you okay with it.
上記の文章は、あなたが次回の会議に出席できる時間帯を知りたいことを示しています。
彼らの大丈夫な時間帯や時間があなたにとっても都合がいいかどうかも伝える事ができます。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • In your local time zone, what time is most convenient for you for the next meeting?

  • What time would be best for you in your local time zone?

When you ask someone 'in your local time zone' they will give you the time according to the time zone of the area they live in. This clears any confusion because you already stated that it's their time you are concerned about. This expression is very good when communicating with people overseas because different time zones can cause a lot of confusion especially when scheduling meetings, so you have to be clear regarding whose time zone you will follow.
"in your local time zone" と言えば、相手が住んでいる地域のタイムゾーンの時間を教えてくれます。あなたが相手の時間帯を気遣っているということを既に言っているので、こう言うことで混乱を避けることが出来ます。

この様な表現は、海外の人と話す時はとても良いです。というのも特に会議のスケジュールを決める時にタイムゾーンが違うと多くの混乱が生じる可能性があるからです。ですからどのタイムゾーンについて言っているのかを明確にする必要があります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Lesang DMM英語講師

30

18799

 
回答済み(7件)
  • 役に立った:30

  • PV:18799

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら