電話でたらい回しにされたって英語でなんて言うの?

ある会社に電話した時に、「その件は、他部署に繋ぎます。」と言われて、他部署に繋げたものの、再び「その件は、他部署に繋ぎます。」と言われて解決しなかった場合を想定しています。
male user icon
jojiさん
2016/12/02 20:01
date icon
good icon

34

pv icon

19934

回答
  • They kept transferring me around to different departments.

    play icon

  • They gave me the runaround.

    play icon

状況によって使われる表現や言い方が変わると思いますが
以下の4つの文を例に挙げます。

They kept transferring me around to different departments.
They transferred me around to different agents.
They gave me the runaround.
I got the runaround.


まず最初に挙げた二つの例文ですが、

They kept transferring me around to different departments.
They transferred me around to different agents.

ご質問の説明にあるように
違う人や部署に何度も回された状況を説明しています。

たらい回しという表現を使いたい場合は以下の

They gave me the runaround.
I got the runaround.

が近いかもしれません。

Amy オンライン英会話コーチ・TESOL英語トレーナー
回答
  • when I called them,I was sent around some departments.

    play icon

この文では「たらい回しにされた」を
be sent aroundで表現しています。

ニュアンスとしては「あちこちに送られた」
という感じです。

後半部分は、they sent me around some departments
と表現しても同じ意味になります。

参考になれば幸いです。
good icon

34

pv icon

19934

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:34

  • pv icon

    PV:19934

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら