世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

燃える志を胸に抱きって英語でなんて言うの?

やや古風な言い回しで、「熱き思いをいだきて」でもよいのですが、「いざゆかん!」と続けるような場合の言い回しに相応しい英語の表現が知りたいです。
default user icon
( NO NAME )
2016/12/03 16:40
date icon
good icon

5

pv icon

7653

回答
  • with an ambition to do something

  • with an ambition to achieve something

「燃えるような志」="ambition"でいいと思います。 an ambition=a strog desire to do or to achieve something, typically requring determination and hard work 「なにかをやったり、達成したいと言う強い気持ちであり、だいたいは、強い決意と勤勉を求められる。」 ambitionは、可算名詞ですので、anを付けます。 また、with・・・としたのは、付帯状況を表しています。「〜しながら、・・・する。」という場合に使います。 「胸に抱く」という部分は、必要ないと思います。 お役に立てば、幸いです。 感謝
Nishijo Tomoyuki 「Global 10の英語教室」代表
回答
  • With a burning passion in my heart

"With a burning passion in my heart" を使うと相手にその情熱を強く伝えることができます。「burning」は文字通りには「燃えている」という意味ですが、ここでは感情が強く燃え上がる様を表しています。 「passion」は「情熱」を意味し、個人の強い熱意や欲求を表します。「in my heart」は、「私の心の中に」という意味で、感情や考えが内面から湧き上がっていることを示しています。 役に立ちそうな関連単語とフレーズ: - fervor: 熱情 - blaze: 燃えるような輝き - ignite: 点火する、火をつける "Let's march forward!" などの続きのフレーズで、「いざゆかん!」という意気込みを示すことができます。違う言い方として、「I am filled with an ardent spirit as we embark on this journey.」(この旅に出発するにあたって、私は熱い心を持っています。)も同様の文脈で使われる例です。参考にしてください。
good icon

5

pv icon

7653

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7653

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー