燃えるって英語でなんて言うの?
環境のために、燃えるゴミと燃えないゴミは分別して捨てています。
回答
-
Burnable
-
Combustible
燃えるゴミの 燃える は burnable などです。
同じく燃えやすいという意味で combustible とも言えます。
燃えないの場合は non-burnable で non とハイフンをつけます。
回答
-
burnable
-
~ burns
燃えるゴミの場合は「burnable」です。燃えないゴミなら「unburnable」と言います。「「燃える」と言う動詞は「~ burns」です。個人的な意見ですが正しく翻訳すると燃えるゴミは「garbage which is burned」のが正しいと思いますが両方も通じると思います。
燃えるゴミ
Burnable garbage
火が燃える
Fire burns
森が燃えています。
The forest is burning.
回答
-
burnable / nonburnable
-
flammable / nonflammable
-
combustible / noncombustible
「燃える」は英語で3つの単語があります。3つとも形容詞です。
まず、「burnable」です。「Burn」は「焼ける」、「燃える」で、接尾辞の「-able」は「できる」という意味です。反対語を作るのには接頭辞の「non-」を付けます。接頭辞の「non-」は「不」という意味です。
In Japan, we separate our garbage into burnable garbage and nonburnable garbage.
日本ではゴミを可燃ゴミと不燃ゴミに分別します。
「Flammable」と「Nonflammable」もあります。「Flammable」は「可燃性の」で、「nonflammable」は「不燃性の」という意味です。
Please take care when throwing away flammable garbage such as hairspray cans.
ヘアスプレー缶のような可燃性のゴミを捨てるときは充分に気をつけてください。
「Combustible」と「Noncombustible」もあります。「Combust」は「焼燃」という意味です。接尾辞の「-ible」は「-able」と一緒です。
Remember to separate your trash into combustible and noncombustible.
家庭ゴミを可燃ゴミと不燃ゴミに分別するのを忘れないように。
回答
-
burnable
-
combustable
「燃える」という言葉を英語で表すと、「burnable」という言葉も「combustible」という言葉も使っても良いと考えました。例えば、「燃えるゴミ」という表現を英訳すると、「burnable garbage」または「combustible garbage」になります。例文は「We must sort our burnable garbage.」と「We must sort our combustible garbage.」です。「Sort」は「分別」という意味があって、「must ~」は「〜をしなければなりません」という意味があります。
回答
-
Burnable
-
Combustible
燃えるはburnableとcombustableといいます
Burnableとcombustableの反対はnon burnableとnon combustableです。
ゴミの場合は燃えるゴミはburnable trash/burnable garbage/burnable rubbishです。
環境のため燃えるゴミと燃えないゴミをちゃんと分けてね
For the environment, please separate burnable and non burnable trash.
燃えるゴミは毎週の月曜日と木曜日でございます
Burnable trashable should be put out on Monday’s and Thursdays