タワマン主婦って英語でなんて言うの?

タワーマンションにすむ主婦のことらしいです
default user icon
( NO NAME )
2016/12/07 13:35
date icon
good icon

5

pv icon

7673

回答
  • Housewives living in tower condos.

    play icon

英語でmansionは豪邸を意味し、日本語で言うマンションはapartmentまたはcondominium(condo)と言います。

タワマンの別の言い方
a high rise、 a tower block など
回答
  • a couple that live in an apartment building

    play icon

  • an apartment-living couple

    play icon

「夫婦」に置き換えてみました。参考にしてください。

タワーマンション(英語の mansion は大邸宅のことなので、日本語で言うマンションは apartment。タワーマンションなら large apartment になります)に住んでいる「タワマン夫婦」にあたる英単語はないので、文章にする場合は、ある程度の記述が必要になると思います。

ちなみに、もしタワーマンションに住む人たちのことを、高学歴・高収入な若い夫婦を指すのであれば、かつて(80年代に)日本でも流行った言葉「ヤッピー」yuppies (Y.U.P = young urban professional:都会に住む若い専門職) や「ディンクス」DINKs (Double income no kids:子供のいない、しばしば高収入の共働き夫婦) もそれに値します。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
good icon

5

pv icon

7673

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:5

  • pv icon

    PV:7673

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら